Retour sur modia.org - Recueils de Poèmes par Rav Yehoshua Rahamim Dufour
Amour d'Esther et du Roi
Après Pourim
Confidences nocturnes
Dans chaque respir
Dans ton amour
Déclaration d’amour du Roi à Esther
Devant la hanoukia
Écoute
Équilibre du Roi
Espoir des rivières
Israël, tu dois être lune
Jetu m'aimes
La beauté nous est révélée
La méditation
La moitié du royaume
Le bonheur, c'est de voir...
Les humains ne comprennent pas
Lumière en guerre
Merci.
Mon amour pour toi
Réassurance dans le couple
Respiration au Sinaï
Restons dans le palais
Réveil d'Adam
Secrets du Roi et de la Reine
Solitude du Roi attendant Esther
Terre d'Israël

Ta création en deux moitiés

Ton silence
Ton vase
Tu n'es pas assez heureux
Tu n'es plus jamais seul
"l'Ami des Aurores"
Recueil  "Auschwitz"
"Combat"

Pyramides

Un jour

"Déchirement"
"Double Eden"
Recueil  "Enfance"
"Etude"
C'est raison de T'aimer
L'imprévu d'aimer
L'éveil au matin
Précaution
"Exil"
 

Et ce poème, en persan, dans la langue de l'amour
d'Esther et du Roi,
comme beaucoup de nos poèmes intérieurs,
langue qui va jusqu'à dire les derniers mots
de tout le Tanakh, la Bible:

 

Voici la translittération phonétique de ce poème :


Man jame to hastam
‏Labriz az to
‏Nour to mara fara migirad
‏Az bala ta paeen
‏Az lahzey e afarinesh
‏Ma yeki hastim,to o man,
‏To va ou va man
‏Hame zibaeeha, shadiye mast
‏Har zabani bousee digar ast
‏Ke har setaye ma
‏Har dore ,har lahze, har saal
‏Negah haye taze shodeye ma hastand
‏In hame hayejan bedoun in ke hamdigar rat ark konim,
‏Se taye ma yeki (hastim). Dar to
‏Man ba hameye zabanha ba to sohbat mikonam,
midanam chera.

 





Retour sur modia.org
© Copyright - Textes, informations et webmaster: Dufour
 "Guetteur"
"Jérusalem"
Recueil "Lettre"
"Libération"
"Présence"
"Rencontre"
L'ami
Écoute
Libellule
Si je viens
Miroir d'eau
"Trésor"
Séparation
"Yémima"
webmaster Dufour