Regarder
sur Modia 
Photos par thème - galeries & diaporamas
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Recherchez
sur Modia 
 
  Cliquez ci-dessous
  Modia en français   
Un site pour étudier et vivre le judaïsme, le Talmud et la Torah
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
  Modia in english
 A web site on how to study and live Judaism, Torah and Talmud
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Dons: cliquez ici - S'abonner à la newsletter: cliquez ici
 
Règles du Copyright - Traduction et commentaires par le Rav Yehoshua Ra'hamim Dufour basés sur les livres de nos Sages
 
Lé mivtsa âl rifta

 

Ce poème, chanté le soir du Chabbate, avant le hammotsi,
est aussi l'un des rares textes directs du Ari zal.
Il prend la suite de Azammér bicheva'hine.
Le texte en araméen se trouve dans chaque siddour séfarade.
Ribbi Yits'haq ben Chlomo Louria (1534-1572)
est nommé le Ari (initiales de haEloki Ribbi Yits'haq, le saint lion).
Je publie cette traduction de ce poème répandu
pour que son texte soit mieux compris et non seulement révéré.
J'ai écrit également la transcription phonétique
qui permet d'en entendre la beauté
et de chanter avec l'aide de la traduction.
Chaque terme est un concept très précis dans la tradition
la plus élevée mais, cependant, tout le peuple dit ce poème
car l'âme du Chabbate est éveillée en chacun.
Cette traduction non commentée
permet de garder le rythme
et le jeu du bonheur des sonorités.
Les accents circonflexes indiquent un âyine.


 
Lé mivtsâ âl rifta
Pour rompre le pain
kézéita oukhéviâta
de la taille d'une olive 
et de celle d'un oeuf

Térine yodine naqeta
les deux youd saisissons-les
sétimine ouférichine
également ce qui est caché 
et ce qui est très visible.

Mécha'h zéta dakheya
en sort une huile pure
déta'hanine ré'haya
qui est pressée au moulin

Vénaghdine na'halaya
coulant comme des rivières
bégava bilé'hichine
en elles murmurantes.

Halo néma razine
Est-ce que ce ne sont pas 
des sons secrets
oumiline dighnizine
et des mots cachés ?

Délitehone mit'hazine
Ils ne se font pas voir
témirine oukhévichine
enfouis et recouverts.
 

Itâtérate kala
Je couronnerai l'épouse
bérazine dilêla
dans les secrets du monde d'En-Haut

Bégho hai hiloula
dans cette hiloula-mariage-fête
déîrine qaddichine
avec les anges saints.

Retour
à la page sur les prières

 
Toutes les photos du site sont Copyright de l'auteur (sauf images autorisées externes) - Aucun travail n'est effectué sur le site pendant le Chabbat et les fêtes juives
© Copyright - Textes, informations et webmaster: Dufour